Trần Quốc Vọng - Danlambao - Thể theo lời yêu cầu của một số bằng hữu, chúng tôi ghi lại và chuyển ngữ cuốn vidéo dưới đây, ghi lại cuộc trao đổi ngắn ngủi giữa Thủ tướng nước CHXHCNVN Nguyễn Tấn Dũng và Thủ tướng Pháp quốc Jean Marc Ayrault trong cuộc họp báo tại Phủ Thủ tướng Matignon tại Paris ngày 25 tháng 9 năm 2013 vừa qua. Người dân Pháp sẽ không biết đến chuyến công du của Nguyễn Tấn Dũng (vì giới truyền thông hoàn toàn không đưa tin) nếu chương trình truyền hình PHIẾM LUẬN "La Nouvelle Edition" này (Phiên Bản Mới) đã không trình chiếu đoạn vidéo trên với mục đích chế nhạo Nguyễn Tấn Dũng.
"La Nouvelle Edition" là chương trình truyền hình hàng ngày (trình chiếu từ thứ hai đến thứ sáu, vào lúc 12h20) của đài Canal+, một trong 6 đài chính của Pháp. Mục đích của chương trình là phân tích, mổ xẻ và phiếm luận thời sự trong nước Pháp nói riêng và trên thế giới nói chung. Được điều khiển bởi Ali Baddou (người àn ông trẻ tuổi) và sự trợ giúp của hai nhà phỉnh bút thiên Tả dầy kinh nghiệm là ông Nicolas Domenach (tóc bạc trong vidéo) và bà Anne-Elisabeth Lemoine.
Qua 3 phút và 50 giây, chương trình đã giúp khán giả đài biết về Thủ tướng VN Nguyễn Tấn Dũng qua ba đặc điểm:
1. Vô văn hóa
NTD khều tay hỏi Thủ tướng Pháp: "Ê, có thể khóa cái này đằng sau được không? Nóng quá"
2. Vô học
NTD phát biểu: "À, thưa ngài Thủ tướng... Pháp. À, trước hết thay mặt đoàn đại biểu cấp cao của chính phủ VN, tôi bày tỏ vui mừng được trở lại thăm nước Pháp ở… Châu Âu và… trên thế giới".
3. Nhà quê
Với giọng nói nhừa nhựa the thé như người Tàu và cách phát âm sai tên của Thủ tướng Pháp. NTD đặt tên mới cho TT Pháp là DĂNG MẮC Ê RÔ. Jean Marc Ayrault nếu đọc đúng giọng làJĂNG MẠC ÂY RÔ.
Vào cuối chương trình, bình luận viên truyền hình đã đặt tên mới cho Nguyễn Tấn Dũng làMISTER BEAN (2'50) rồi ví Nguyễn Tân Dũng như Michel Leeb (3'26), một tên hề người Pháp, chuyên chọc cười bằng cách lấy hai tay kéo dài híp mắt lại, nhái giọng the thé và nghẹt mũi của người tàu nói tiếng Pháp bồi.
Xin mời xem lại cuốn vidéo và chúc các bạn có những giây phút thư giãn.
*
30.09.2013
Ali Baddou mở đầu chương trình: "Phiên Bản Mới tiếp tục. Nếu [tổng thống] François Hollande đã chấp nhận bắt tay với Tổng thống Iran tuần lễ này tại trụ sở Liên Hiệp Quốc, là vì đã bắt ông ta hứa phải xem cái này"
La Nouvelle Edition continue. Si François Hollande a accepté de serrer la main du Président Iranien cette semaine au siège de l’ONU, c’est qu’il lui a fait promettre de regarder ça.
[0'50:1'06] - Nicolas Domenach - tóc bạc: "Jean Marc Ayrault [thủ tướng] họp báo. Quý vị sẽ thấy ông với Thủ tướng Việt Nam. Quý vị sẽ xem cái này và có thể sẽ có chút từ bi tội nghiệp cho ông ta, thậm chí là bà, bà Anne-Elisabeth ạ (đồng nghiệp). Vâng, các vị sẽ thấy, bởi vì mọi việc khởi đầu tồi tệ, với vấn đề ánh sáng và kết cuộc thì rất rất rất là tồi tệ. Nhưng trước hết mời quý vị xem phần đầu"
"Jean Marc Ayrault tient des conférences de presse. Vous allez le voir avec le Premier Ministre vietnamien. Vous allez regarder ça et vous allez même peut être avoir quelques compassions pour lui, même vous, Anne-Elisabeth. Oui, oui, vous allez voir parce que ça commence mal. Ça commence mal avec des questions de lumière et puis ça ne finit pas très très très bien. Mais regardez d’abord le début."
[1’07:1’16] - Bắt đầu buổi họp báo, NTDũng có vẻ không được bình thản, nhìn láo liên, chung quanh và đằng sau cửa sổ. TT Pháp cười, không hiểu Dũng muốn nói gì, có lẽ Dũng muốn nói thật là một ngày thật đẹp trời chăng?
[1’17:1’21] - TT Pháp bắt đầu phát biểu: "Thưa ông Thủ tướng. Thưa quý bà, quý ông. […] thân thiện và đặc biệt nồng nhiệt..."
Monsieur le Premier Ministre. Mesdames, Messieurs. [...] convivial et particulièrement chaleureux...
[1’22] - N.T.Dũng ngắt lời: "Ê, có thể khóa cái này đằng sau được không? Nắng quá!"
[1’24:1’33] - TT Pháp thấy Dũng múa tay, không hiểu Dũng muốn gì nên kiếm xung quanh có ai đoán được không: "Là ánh nắng làm ông… À vâng, phải kéo rèm cửa sổ".
C’est le soleil qui vous…Ah oui, il faut tirer le rideau
[1’34] - N.T.Dũng: "ờ"
[1’35] - TT Pháp nhờ tùy viên: "Nhờ ông vui lòng kéo rèm cửa sổ, bởi vì…"
Voulez-vous tirer le rideau s’il vous plaît, parce que...
[1’37] - TT Pháp chỉnh lại áo veste, dơ cao hai tay thở dài bất lực
[1’40] trở lại chương trình đài truyền hình - Bình luận viên Ali Baddou chế nhạo "très très chaleureux, très très chaleureux" (rất rất là nồng nhiệt, rất rất là nồng nhiệt).
[1'43] - Nicolas Domenach phụ họa thêm: "và khi mọi sự khởi đầu không tốt, thì mọi việc tiếp theo đều sẽ xấu. Quý vị nhìn xem, những kẻ tội nghiệp".
Et quand ça commence mal, eh bien, ça continue mal. Regardez, les pauvres.
[1’47] - TT Pháp: "Tôi không biết cho việc dịch thuật mình làm sao đây bởi vì… tôi… ông Thủ tướng. Ông có đã lấy (làm dấu tay chỉ ống nghe)? (trở lại bài diễn văn) Chúng tôi đã dự tính một chuyến công du tại Pháp và điều đó đang xảy ra"
Je ne sais pas comment pour la traduction on fait parce que… je… pour Monsieur le Premier Ministre. Vous avez pris... Nous avions envisagé un déplacement en France et il a lieu
[2’03] - N.T.Dũng ngắt lời lần thứ hai: "Xin lỗi ngài chưa nghe được"
[2’04] - TT Pháp: "không chạy à?"
ça ne marche pas?
N.T.Dũng: "Chưa nghe được, xin lỗi Ngài cho dịch trực tiếp"
(nghe thông dịch)
[2’16:2’20] - TT Pháp nói nhỏ điều gì với nhân viên, dơ tay lên thở dài lần thứ hai.
[2’22] trở lại chương trình - Ali Baddou: "Et ce n’est pas fini. C’est ça qui est génial" (vẫn chưa hết, thế mới tuyệt vời).
Nicolas Domenach: "ça continue avec les oreillettes. Ecoutez" (mọi việc tiếp tục với ống nghe, quý vị hãy lắng nghe).
[2’29] - N.T.Dũng "À, thưa Ngài Thủ tướng. À, trước hết thay mặt đoàn đại biểu cao cấp của chính phủ VN, tôi bày tỏ vui mừng được trở lại thăm nước Pháp... ở Âu Châu và... trên thế giới.
[2’46] - TT Pháp: "Cám ơn những lời chúc của ông Thủ tướng"
Merci Monsieur le Premier Ministre pour les vœux que vous venez de formuler.
[2’50]: trở lại chương trình "C’est génial: MISTER BEAN" (Tuyệt vời: MISTER BEAN!)
"Có ai bị mắng không?"
Quelqu’un s’est fait engueler?
"Tất cả mọi người".
Tout le monde.
[3’00]: "Nhưng chúng ta hiểu rằng ông thủ tướng VN đã chuyển lời cảm ơn đến cái gì:"
Mais on comprend pourquoi le Premier ministre vietnamien a dit merci à:
[3’05] - tiếng và hình của N.T.Dũng "DĂNG MẮC Ê RÔ"
Mọi người cười ngất.
Nicolas Domenach: "Ah oui, Jean Marc Ayrault. On souffre pour lui. On souffre effectivement". (À là Jean Marc Ayrault. Mình đau đớn hộ ông ấy. Mình thực sự đau đớn).
"On souffre pour" (mình đau đớn cho):
[3’15] - nghe lại giọng nói của N.T.Dũng lần thứ hai: DĂNG MẮC Ê RÔ
Ali Baddou: "C’est joli, ça donne un petit côté exotique" (cũng đẹp, nó cho một khía cạnh ngoại lai)
[3’24] - Bà Anne-Elisabeth nhại giọng nghẹt mũi quê mùa của Dũng: "Dăng Mắc Ê Rô"
[3’26] - Ali Baddou hỏi bà Anne-Elisabeth: "ça va Michel Leeb?" (khỏe không ông Michel Leeb*?)
* Michel Leeb là một tên hề người Pháp, chuyên chọc cười bằng cách lấy hai tay kéo dài híp mắt lại, nhái giọng the thé và nghẹt mũi của người tàu nói tiếng Pháp bồi.
[3’28] - "Mình vẫn không chán với Dăng Mắc Ê Rô. Ông có thể cho nghe lại được không?"
"on ne s’en lasse pas avec Dăng Mắc Ê Rô. Vous pouvez remettre?"
"Ừ, nghe lại ông ta một lần nữa"
Allez remettez le encore une fois
[3’33] - hình và giọng NTD lần thứ ba
Nicolas Domenach: "Et ce n’est pas Michel Leeb" (và đây không phải là Michel Leeb)
[3’40] - "mình đau đớn cho tất cả những đảng viên xã hội đang trong cơn biến loạn nhưng chả muốn thoát ra"
donc on souffre pour tous les socialistes qui sont dans la tourmente et qui n’ont pas envie de s’en sortir.
[3’50-5’04]: đổi đề tài nói về chuyện thuế tại Pháp và chỉ trích Chính phủ do Đảng Xã Hội Pháp lãnh đạo
Tưởng cũng cần nhắc lại rằng, khác với Việt Nam Xã hội Chủ Nghĩa mà chỉ trích Bác và Đảng nói chung, những quan lớn thời đại nói riêng là mang đủ thứ tù tội, riêng tại nước Pháp này, hành động chỉ trích, nhạo báng giới chính khách, từ Tổng thống, Thủ tướng, Bộ trưởng, Chủ tịch các đảng phái, nghị sĩ, dân biểu, v.v... là một cái quyền rất bình thường của mọi thường dân hay ngành truyền thông báo chí.